Ninchanese beta

Login Sign up

Ninchanese is the best way to learn Chinese.
Try it for free.

Sign me up

柳暗花明

liǔ àn huā míng

Definition

  1. at one's darkest hour, a glimmer of hope (idiom)
  2. (lit.) the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom)
  3. light at the end of the tunnel

Where this idiom comes from

This idiom comes from ancient Chinese poetry and was penned by 陆游, who is widely recognized as one of the greatest poets of the Southern Song dynasty.

The idiom is found in the poem called 西:
莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。

Character Decomposition

Oh noes!

An error occured, please reload the page.
Don't hesitate to report a feedback if you have internet!

You are disconnected!

We have not been able to load the page.
Please check your internet connection and retry.
Retry